首 页 行业热点 新车 试驾评测 养车用车 车型库
当前位置:首页上外法语系翻译课汉译法参考答案Thème - 8

上外法语系翻译课汉译法参考答案Thème - 8

来源:好土汽车网
导读 上外法语系翻译课汉译法参考答案Thème - 8


Thème 8 2000年地铁“流星”号

1998年10月15日,运行在巴黎地铁14号线上的“流星”号地铁接待了首批乘客。14号线从“弗朗索瓦•密特朗图书馆”到“玛德莱娜”,全长7公里,整条地铁线全部在地下,沿线有7个车站,全程运行时间为12分钟。

这项金额达70亿法郎(合10多亿欧元)的投资是用于持久地解决巴黎大区快速铁路(RER)A线车在市区各站乘客过分拥挤的问题,该线在高峰时刻地铁单向运行平均每小时载客6.2万人。

14号线的运营满足了乘客的两大要求:快速(时速为40公里,现在地铁时速为25公里)和保持白天发车时间较短(高峰时,两列列车发车间隔为105秒,不久将达到85秒)。

Météor, le métro de l’an 2000

Le 15 octobre 1998, la 14e ligne de métro parisien « Météor » a accueilli ses premiers voyageurs entre la « Bibliothèque François-Mitterand » et la « Madeleine », soit 7 km de trajet entièrement souterrain reliant sept stations et parcouru en 12 minutes.

Cet investissement de 7 milliards de francs (soit plus d’un milliard d’euros) est destiné à résoudre durablement le problème de la surcharge des stations parisiennes de la ligne A du RER (Réseau express régional), qui transport 62,000 voyageurs par heure et par sens aux heures de pointe.

L’exploitation de la ligne satisfait deux exigences prioritaires des voyageurs ; la rapidité (40 km/h contre 25km/h actuellement) et le maintien d’intervalles faibles au cours de la journée (105 secondes, et bientôt 85 secondes, entre deux trains aux heures de pointe).

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容