发布网友 发布时间:2022-04-19 14:58
共5个回答
热心网友 时间:2023-09-03 08:02
翻译如下:应该是这样的,你看看吧……
1)中国、辽宁省、抚顺市、新しく区をなでて、19委员(会)の3组の10日(号)のビルの1ユニットの501室
2)上海の朝日の文化のビジネスの训练センター
3)中国、上海市漕渓北路の737はいじります
4)汉は省略します(上海)情报技术有限会社
5)上海市の古美路の1515号(日)19日(号)のビル、ソフトウェアの技师、ソフトウェアの研究と开発
6)中国の上海市曹安公路の4800番の同済大学の嘉定校区の17日(号)のビルの2-6032
应该是这样的,看看吧……
热心网友 时间:2023-09-03 08:03
地名和公司名不需要翻成日文,直接写中文即可.
1)中国,辽宁省,抚顺市,新抚区,19委3组10号楼1单元501室
2)上海朝日文化商务培训センター
3)中国,上海市漕溪北路737弄
4)汉略(上海)信息技术有限公司
5)上海市古美路1515号19号楼,ソフトウェア、ソフト研究
6)中国上海市曹安公路4800号同济大学嘉定校区17号楼2-6032
热心网友 时间:2023-09-03 08:03
1、中国辽宁省抚顺市新抚区、19委3组10栋1-501
2、上海朝日文化ビジネス训练センター
3、中国上海市漕渓北路737
4、汉略 上海技术情报有限会社
5、上海市古美路1515の19栋、ソフトエンジニア、 ソフト开発
6、中国上海市曹安路4800号同済大学嘉定キャンパ ス17号2-6032
热心网友 时间:2023-09-03 08:04
楼主啊,如果你用这个地址往日本写信的话,那么完全没有必要翻译成日文,汉语该怎么写就怎么写就ok。翻译成日语反而不伦不类哦。。。。。
热心网友 时间:2023-09-03 08:05
改用英文写吧,如果寄信的话,英文是最保险的了.翻译成日文反而容易翻错.